Меню

История происхождения фразеологизма тянуть кота за хвост кратко

История происхождения фразеологизма тянуть кота за хвост кратко

Впервые «тянуть кота за хвост» стал калмык из книги «Счастливчик», написанной для детей Лидией Чарской в 1912 году. Выражение в этом произведении служило названием вымышленной оперы, которую необходимо было проворно сыграть на старой поломанной гребёнке.

Из контекста понятно, что изначально фразеологизм «тянуть кота за хвост» означал быстрое принятие решения и действие без затягивания. И впрямь, чтобы в прямом смысле потянуть кота за хвост человеку потребуется молниеносная реакция и резвая хватка, не слабеющая даже от диких воплей животного.

Однако уже к 1924 году, когда вышел в свет рассказ Губера «Шарашкина контора», и этот оборот речи поменял своё значение на противоположное и стал подразумевать медлительное действие, провоцирующее раздражение, и заунывный звук, терзающий нервы.

Такое перевоплощение, скорее всего, связано со схожестью фразы «тянуть кота за хвост» с фразеологизмами «тянуть волынку» и «тянуть резину», используемые для отражения нудности и утомительности происходящего процесса.

Как только выражение «тянуть кота за хвост» изменило лексическое значение, тут же нашлось объяснение и этому факту. Никто не будет спорить, что при попытке схватить кошку за хвост она начнёт активно защищаться и, как минимум, постарается вцепиться своими коготками в руки противника. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо медленно, пытаясь отвлечь внимание животного.

Так и в переносном смысле «тянуть кота за хвост» ассоциируется с намеренным растягиванием момента наступления чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса.

Источник

«Тянуть кота за хвост»: что значит это выражение на самом деле

Впервые «тянуть кота за хвост» стал калмык из книги «Счастливчик», написанной для детей Лидией Чарской в 1912 году. Выражение в этом произведении служило названием вымышленной оперы, которую необходимо было проворно сыграть на старой поломанной гребёнке.

Из контекста понятно, что изначально фразеологизм «тянуть кота за хвост» означал быстрое принятие решения и действие без затягивания. И впрямь, чтобы в прямом смысле потянуть кота за хвост человеку потребуется молниеносная реакция и резвая хватка, не слабеющая даже от диких воплей животного.

Читайте также:  Кот том ухаживание за ним

Однако уже к 1924 году, когда вышел в свет рассказ Губера «Шарашкина контора», и этот оборот речи поменял своё значение на противоположное и стал подразумевать медлительное действие, провоцирующее раздражение, и заунывный звук, терзающий нервы.

Такое перевоплощение, скорее всего, связано со схожестью фразы «тянуть кота за хвост» с фразеологизмами «тянуть волынку» и «тянуть резину», используемые для отражения нудности и утомительности происходящего процесса.

Как только выражение «тянуть кота за хвост» изменило лексическое значение, тут же нашлось объяснение и этому факту. Никто не будет спорить, что при попытке схватить кошку за хвост она начнёт активно защищаться и, как минимум, постарается вцепиться своими коготками в руки противника. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо медленно, пытаясь отвлечь внимание животного.

Так и в переносном смысле «тянуть кота за хвост» ассоциируется с намеренным растягиванием момента наступления чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса.

Источник

«Тянуть кота за хвост»: что на самом деле означает это выражение

Впервые «тянуть кота за хвост» стал калмык из книги «Счастливчик», написанной для детей Лидией Чарской в 1912 году. Выражение в этом произведении служило названием вымышленной оперы, которую необходимо было проворно сыграть на старой поломанной гребёнке.

Из контекста понятно, что изначально фразеологизм «тянуть кота за хвост» означал быстрое принятие решения и действие без затягивания. И впрямь, чтобы в прямом смысле потянуть кота за хвост человеку потребуется молниеносная реакция и резвая хватка, не слабеющая даже от диких воплей животного.

Однако уже к 1924 году, когда вышел в свет рассказ Губера «Шарашкина контора», и этот оборот речи поменял своё значение на противоположное и стал подразумевать медлительное действие, провоцирующее раздражение, и заунывный звук, терзающий нервы.

Читайте также:  Вышивка крестом все коты

Такое перевоплощение, скорее всего, связано со схожестью фразы «тянуть кота за хвост» с фразеологизмами «тянуть волынку» и «тянуть резину», используемые для отражения нудности и утомительности происходящего процесса.

Как только выражение «тянуть кота за хвост» изменило лексическое значение, тут же нашлось объяснение и этому факту. Никто не будет спорить, что при попытке схватить кошку за хвост она начнёт активно защищаться и, как минимум, постарается вцепиться своими коготками в руки противника. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо медленно, пытаясь отвлечь внимание животного.

Так и в переносном смысле «тянуть кота за хвост» ассоциируется с намеренным растягиванием момента наступления чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса.

Источник



«Тянуть кота за хвост»: как появилось это выражение

Впервые «тянуть кота за хвост» стал калмык из книги «Счастливчик», написанной для детей Лидией Чарской в 1912 году. Выражение в этом произведении служило названием вымышленной оперы, которую необходимо было проворно сыграть на старой поломанной гребёнке.

Из контекста понятно, что изначально фразеологизм «тянуть кота за хвост» означал быстрое принятие решения и действие без затягивания. И впрямь, чтобы в прямом смысле потянуть кота за хвост человеку потребуется молниеносная реакция и резвая хватка, не слабеющая даже от диких воплей животного.

Однако уже к 1924 году, когда вышел в свет рассказ Губера «Шарашкина контора», и этот оборот речи поменял своё значение на противоположное и стал подразумевать медлительное действие, провоцирующее раздражение, и заунывный звук, терзающий нервы.

Такое перевоплощение, скорее всего, связано со схожестью фразы «тянуть кота за хвост» с фразеологизмами «тянуть волынку» и «тянуть резину», используемые для отражения нудности и утомительности происходящего процесса.

Как только выражение «тянуть кота за хвост» изменило лексическое значение, тут же нашлось объяснение и этому факту. Никто не будет спорить, что при попытке схватить кошку за хвост она начнёт активно защищаться и, как минимум, постарается вцепиться своими коготками в руки противника. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо медленно, пытаясь отвлечь внимание животного.

Читайте также:  Строение жкт у кота

Так и в переносном смысле «тянуть кота за хвост» ассоциируется с намеренным растягиванием момента наступления чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса.

Источник

«Тянуть кота за хвост»: как появилось это выражение

Впервые «тянуть кота за хвост» стал калмык из книги «Счастливчик», написанной для детей Лидией Чарской в 1912 году. Выражение в этом произведении служило названием вымышленной оперы, которую необходимо было проворно сыграть на старой поломанной гребёнке.

Из контекста понятно, что изначально фразеологизм «тянуть кота за хвост» означал быстрое принятие решения и действие без затягивания. И впрямь, чтобы в прямом смысле потянуть кота за хвост человеку потребуется молниеносная реакция и резвая хватка, не слабеющая даже от диких воплей животного.

Однако уже к 1924 году, когда вышел в свет рассказ Губера «Шарашкина контора», и этот оборот речи поменял своё значение на противоположное и стал подразумевать медлительное действие, провоцирующее раздражение, и заунывный звук, терзающий нервы.

Такое перевоплощение, скорее всего, связано со схожестью фразы «тянуть кота за хвост» с фразеологизмами «тянуть волынку» и «тянуть резину», используемые для отражения нудности и утомительности происходящего процесса.

Как только выражение «тянуть кота за хвост» изменило лексическое значение, тут же нашлось объяснение и этому факту. Никто не будет спорить, что при попытке схватить кошку за хвост она начнёт активно защищаться и, как минимум, постарается вцепиться своими коготками в руки противника. Чтобы обезопасить себя от неприятных последствий действовать необходимо медленно, пытаясь отвлечь внимание животного.

Так и в переносном смысле «тянуть кота за хвост» ассоциируется с намеренным растягиванием момента наступления чего-то неприятного или долгим подходом к сути обсуждаемого вопроса.

Источник